Franske beretninger fra Stubbedamsvej

Hardy og Anna Andersen har undervist i fransk det meste af deres liv, og vil nu gøre fransk litteratur mere udbredt i Danmark. LA FRANCE: Fø …


Hardy og Anna Andersen har undervist i fransk det meste af deres liv, og vil nu gøre fransk litteratur mere udbredt i Danmark.

LA FRANCE: Først skulle studenterne sendes godt afsted, og så gik turen til Frankrig.

Sådan har sommerferieplanerne været i mange år for Anna Højgaard Andersen og Hardy Andersen, der har undervist i fransk på Helsingør og Espergærde Gymnasium.

Det var for at samle materiale til undervisningsbøger, at de to lærere drog til Frankrig. De har siden 1990 udgivet undervisningsmateriale på deres eget forlag Chataigne og forlaget Systime.

I september 2017 kom den sidste undervisningsbog, en fransk internet-grammatik “A toi la grammaire” på forlaget Systime.

Det blev den sidste fordi begge nu er gået på pension og derfor ikke længere har eleverne som “eksperimentarium”.

Udlever gammel drøm
I stedet har parret nu valgt at bruge deres eget forlag til at udleve en gammel drøm om at oversætte franske bøger til dansk.

Den første bog er netop udkommet og det er forfatteren Emmanuel Boves “Fornemmelsen”.

– Vi oversætter bøger, som vi selv synes er spændende, men som endnu ikke har fundet vej til et dansk publikum, siger Hardy Andersen.

Det var mens de selv var gymnasieelever, at fransk blev en passion for begge.

– Blandt alle gymnasiefagene var fransk det mest eksotiske. Det havde tilsyneladende intet at gøre med det miljø, jeg dengang befandt mig i, fortæller Anmna Højgaard Andersen om hvorfor hun allerede i gymnasiet blev grebet af fransk.

– Sprogets musikalitet og den litteratur, en engageret fransklærer forstod at formidle, motiverede mig til at gå i gang med franskstudiet ved Københavns Universitet straks efter studentereksamen i 1967, siger hun.

Blind lærer inspirerede
Også for Hardy Andersens vedkommende blev kimen til den franske passion sået i gymnasiet. Det var fransk-læreren Hr. Gjøng, der satte ham i gang.

– Han havde en meget inspirerende evne til at formidle sin egen begejstring for det franske på, fortæller han.

I ferien mellem 2. og 3. g valgte Hardy Andersen at tage alene til Paris.

– Fra tidlig morgen til langt ud på natten travede jeg rundt i byen for at se og opleve alle de mange navne og steder, jeg havde hørt eller læst om. Det overgik langt mine forventninger. Alt var større, flottede og mere spændende, husker han.

Efter 3. g. tilbragte Hardy Andersen et år på et gymnasium i en lille provinsby ved Loirefloden. Her var der, helt efter planen ikke skyggen af andre danskere.

– Jeg ville lære alt om Frankrig, assimilere mig hedder det vist i dag. Den største kompliment var at blive forvekslet med en rigtig franskmand.

Tilbage i Danmark var Hardy Andersen aldrig i tvivl om, at han skulle læse fransk.

Fransk og fåreavlere
Anna Højgaard Andersen lærte også Frankrig bedre at kende. Hun fik nogle universitetsophold i Dijon og Paris og ikke mindst et aupairophold hos en fransk dyrlæge, så universitetssproget blev suppleret med et hverdagsfransk.

Dyrlægen havde tætte kontakter til egnens fåreavlere, og opholdet var med til åbne nye øjne:

– Det gav mig et meget varieret studieforløb, hvor jeg også fandt ud af, at de samfundsmæssige og kulturelle modsætninger, som jeg kendte hjemmefra, fandtes i endnu større målestok i Frankrig, lige fra studenteroprør og regionale protestbevægelser til børneopdragelse og madlavning, fortæller hun.

Det var først, da Anna og Hardy fik den samme arbejdsplads, Helsingør Gymnasium, at de mødte hinanden og fandt et personligt og fagligt fællesskab.

Kastanjetræer er vigtige
Forlaget Chataigne oprettede de sammen i 1990.

– Chataigne er det franske ord for kastanje, og kastanjetræer har spilet en stor kulturhistorisk rolle i Ardèche. Det havde vi set rigtig mange eksempler på, så da vi stod og skulle udgive vores første serie med filmportrætter af unge fra Ardèche og besluttede, at det skulle være på eget forlag, faldt det ret naturligt at kalde forlaget Chataigne.

Vejen til Ardèche fandt Hardy Andersen , da han underviste voksne kursister på VUC.

– I flere år lejede vi en bus og kørte kursisterne til Les Vans, hvor vi boede i en VVF-landsby, noget der svarer til Dansk Folkeferie. Her mødte vi bestyrerne af landsbyen, Monique og Gilbert Roux. De kendte alle i miles omkreds og blev en uvurderlig hjælp for os, da vi begyndte at lave filmportrætter til franskundervisningen i Danmark. Stor var kursisternes overraskelse, når de på torvet i Les Vans pludselig genkendte personer, de havde set derhjemme på film. Venskabet med Monique og Gilbert Roux har varet lige siden. De har besøgt os her i Helsingør, og til efteråret tager vi igen til Ardèche blandt andet for at besøge dem, fortæller han.

– Dengang tilbragte vi stort set alle vore ferier i Ardèche i Sydfrankrig, hvor vi sammen med fotograferne Kirsten og Leif Jappe producerede videoportrætter med unge franskmænd i og omkring byen Les Vans. Senere blev det også til et par film fra byen Grenoble og omegn, men stadigvæk med fokus på unge mennesker, deres hverdag og det, de var optaget af.

Chataigne har også produceret en dokumentarfilm med Arlette Andersen, der blev født den 18. juni 1924 i Paris. Hun var 19 år gammel da hun blev arresteret og deporteret til koncentrationslejren Auschwitz. I filmen fortæller hun om hvordan hun overlevede Auschwitz og kom tilbage til Paris.

Det skal bare løbe rundt
De mange forlagsaktiviteter har ikke givet det store afkast, men det har heller ikke været meningen, fortæller Hardy Andersen.

– Formålet med vores eget lille forlag Chataigne har fra starten været, at arbejdet skulle være morsomt og spændende. Det behøvede ikke at blive den store indtægtskilde, bare det kunne løbe rundt. Det har forlaget levet op til, og de principper har vi tænkt os at videreføre, når vi nu har kastet os over at oversætte fransk litteratur.

Den første bog parret har valgt at oversætte handler om Charles Benesteau. Han lever i et trygt, borgerligt miljø med hustru og børn. Han har ingen økonomiske problemer, er afholdt af familien og respekteret af kolleger. En dag beslutter han at forlade det hele for at leve på en helt anden måde blandt ganske almindelige mennesker. Det viser sig at være mere problematisk, end han havde troet.

– I dag er de flestes liv ikke længere en lang ubrudt linje. Vi skifter arbejde, miljø, livsstil, ægtefælle, og vi taler om den tredje alder. Men hvilke forventninger ligger der bag disse skift i vores tilværelse, og hvordan realiserer vi dem? Det tema synes vi Emmanuel Bove behandler på en spændende måde, og selv om romanen er skrevet i 1930’erne, virker problematikken særdeles aktuel, siger Hardy Andersen.

Den næste bog arbejdes der bog, og det bliver igen i udgivelse af Emmanuel Bove, der ventes at udkomme i september.

Fornemmelsen af Emmanuel Bove er udgivet på forlaget Chataigne.

Kommentarer

Lokal Avisen Nordsjælland

Lokal Avisen Nordsjælland